Winter Season

N-1995-002-5092
N-1995-002-5092
Arbres en hiver.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trees in winter.
N-1995-002-0144
N-1995-002-0144
N-1995-002-2177
N-1995-002-2177
Johnny Abel au lac Sunset, en octobre 1977.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Johnny Abel at Sunset Lake, October 1977.
N-1995-002-0575
N-1995-002-0575
N-1995-002-0854
N-1995-002-0854
Le Grand lac de l’Ours (Sahtú), en février.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Great Bear Lake (Sahtú), in February.
N-1995-002-1335
N-1995-002-1335
Sur le Grand lac des Esclaves (Tucho), en janvier 1978.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
On Great Slave Lake (Tucho), in January 1978.
N-1995-002-2388
N-1995-002-2388
Un lagopède à Norman Wells (Tłegǫ́htı̨), en décembre 1979.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ptarmigan in Norman Wells (Tłegǫ́htı̨), December 1979.
N-1995-002-2490
N-1995-002-2490
Le « prophète» Naedzo de Délı̨ne a visité Ndilo et Detah en 1971. Il discute ici avec Narcisse Charlo.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The "prophet" Naedzo of Délı̨ne visited Ndilo and Detah in 1971. In this photo he talks with Narcisse Charlo.
N-1995-002-1652
N-1995-002-1652
L’aîné gwich’in Lazarus Sittichinli, en 1978.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The Gwich'in elder Lazarus Sittichinli, in 1978.
N-1995-002-4337
N-1995-002-4337
Des attelages de chiens sur le Grand lac des Esclaves (Tucho), en 1985.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dog teams on Great Slave Lake (Tucho), 1985.
N-1995-002-3942
N-1995-002-3942
Des aurores boréales au-dessus de la maison de René, sur l’île Latham, en mars 1971.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aurora borealis over René's house on Latham Island, March 1971.
N-1995-002-5109
N-1995-002-5109
Sur le pont de glace du fleuve Mackenzie (Dehcho) près de Fort Providence (Zhahtı Kų́ę́), en janvier 1986.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
On the frozen Mackenzie River (Dehcho) near Fort Providence (Zhahtı Kųę), January 1986.
N-1995-002-5370
N-1995-002-5370
Une île de la rivière des Esclaves (Desnedé), en aval de Fort Fitzgerald (Tthebatthıé), à une température de moins 40 degrés Celsius. Photo prise le 10 février 1985.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
An island on the Slave River (Desnedé), downstream from Fort Fitzgerald (Tthebatthıé). The temperature was -°40 C. Photo taken February 10, 1985.
N-1995-002-5815
N-1995-002-5815
Le soleil se lève à Fort Resolution (Denínu Kų́ę́), en janvier 1970.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The sun rises in Fort Resolution (Denínu Kųę), January 1970.
N-1995-002-5495
N-1995-002-5495
Réservoirs d’huile à Norman Wells (Tłegǫ́htı̨), en décembre 1979.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil tanks in Norman Wells (Tłegǫhtı̨), December 1979.
N-1995-002-5625
N-1995-002-5625
Route de gravier typique du Nord, en février 1974.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Northern gravel road, February 1974.
N-1995-002-5638
N-1995-002-5638
Sur la route du Mackenzie, près du lac Caen, en février 1974.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
On the Mackenzie Highway near Caen Lake, February 1974.
N-1995-002-5911
N-1995-002-5911
Stalagmites de glace sur le Grand lac de l’Ours (Sahtú), en octobre.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ice stalagmites on Great Bear Lake (Sahtú), in October.
N-1995-002-7990
N-1995-002-7990
Un enfant ramène du bois pour chauffer sa maison.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A child hauls wood.
N-1995-002-8581
N-1995-002-8581
Près du lac Willow, en 1986.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Near Willow Lake, 1986.
N-1995-002-1352
N-1995-002-1352
Filet de pêche posé sous la glace du Grand lac de l’Ours (Sahtú), en 1968.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ice fishing, Great Bear Lake (Sahtú) 1968.
N-1995-002-8082
N-1995-002-8082
La maison d’hiver d’une famille dénée, éclairée à la lampe à gaz.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The winter home of a Dene family, lit by oil lamp.
N-1995-002-8110
N-1995-002-8110
Près du cercle arctique en novembre, quand le soleil ne se lève jamais, pas même le midi.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Near the Arctic Circle in November, when the sun never rises, not even at noon.
N-1995-002-8148
N-1995-002-8148
Couche de glace brisée et s’élevant sous la force du vent et du courant.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A layer of broken ice rising under the force of the wind and currents.