Summer Season

N-1995-002-5083
N-1995-002-5083
Ces arbres ont été photographiés à Kakisa (K’ágee) à chacune des quatre saisons, en 1977-1978.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
These trees were photographed at Kakisa (K'gege) in each of the four seasons from 1977-1978.
N-1995-002-6315
N-1995-002-6315
Menton Mantla célébrant avec le tambour traditionnel, en juillet 1979.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Menton Mantla celebrating with a traditional drum, July of 1979.
N-1995-002-0464
N-1995-002-0464
Des corégones.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Whitefish.
N-1995-002-0476
N-1995-002-0476
Près de Fort Good Hope (Rádeyı̨lı̨kóé), il n’y a pas de poissons dans le fleuve Mackenzie (Dehcho) en hiver. C’est pourquoi, en été, les Dénés faisaient sécher et fumaient des poissons pour l’hiver. 120 poissons séchés donnaient un ballot de 35 livres. En août 1968, Leon Taureau emporte quelques paquets à la maison.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Near Fort Good Hope (Rádeyı̨lı̨kóé), there are no fish in the Mackenzie River (Dehcho) in the winter. That's why, in the summer, the Dene dry and smoke fish for the winter. 120 dry fish make a bundle weighing 35 pounds. In August 1968, Leon Taureau takes a bundle home.
N-1995-002-2581
N-1995-002-2581
Detah, en août 1974. Madeleine Crapeau, Marie Louise Baillargeon, Margaret Liske et Jonas Baillargeon nettoient des corégones pris au filet près de leur collectivité.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Detah, August 1974. Madeleine C, Marie Louise Baillargeon, Margaret Liske and Jonas Baillargeon clean whitefish caught near their community.
N-1995-002-1614
N-1995-002-1614
À l’Assemblée nationale des Dénés, à Tulita, en août 1978. De gauche à droite : Judith Charlo, Elise Liske, Celine Tsetta et des amis.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
At the Dene National Assembly, Tulita, August 1978. From left to right: Judith Charlo, Elise Liske, Celine Tsetta and friends.
N-1995-002-2263
N-1995-002-2263
Un pissenlit.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A dandelion.
N-1995-002-2385
N-1995-002-2385
Une demoiselle.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A dragonfly.
N-1995-002-1440
N-1995-002-1440
Le 20 juin 1969, au cercle arctique. Position du soleil toutes les dix minutes, de 23 h 20 à 1 h 20. La caméra est fixée solidement et l’obturateur est ouvert toutes les dix minutes. Toutes les poses sont prises avec le même cadre.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
At the Arctic Circle on June 20, 1969. A photo of the sun's position every ten minutes, from 11:20pm to 1:20am.
N-1995-002-4465
N-1995-002-4465
La rivière Yellowknife (Weledeh) en amont du pont vers une heure du matin, en juillet 1975.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The Yellowknife River (Weledeh) upstream from the bridge at about 1 o'clock in the morning, July 1975.
N-1995-002-6025
N-1995-002-6025
Juillet.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
July.
N-1995-002-7125
N-1995-002-7125
Août 1987.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
August 1987.
N-1995-002-5289
N-1995-002-5289
Sur la rivière des Esclaves (Desnedé), en août 1982.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The Slave River (Desnedé), August 1982.
N-1995-002-5319
N-1995-002-5319
Sur la rivière des Esclaves (Desnedé) lors d’une excursion de trois jours en radeau pneumatique entre Fort Fitzgerald (Tthebatthié) et Fort Smith (Tthebacha), en août 1982.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
On the Slave River (Desnedé) during a three-day rafting trip between Fort Fitzgerald (Tthebatthié) and Fort Smith (Tthebacha), August 1982.
N-1995-002-0241
N-1995-002-0241
Sur la rive du fleuve Mackenzie de l’autre côté de Fort Good Hope (Dehcho).
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
On the shores of the Mackenzie River across from Fort Good Hope (Dehcho).
N-1995-002-2335
N-1995-002-2335
Des bleuets.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Blueberries.
N-1995-002-6180
N-1995-002-6180
Lac Drum (Tets’ehxe Tú), en juillet 1979.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lake Drum (Tets’ehxe Tú), in July 1979
N-1995-002-6201
N-1995-002-6201
Paul Wright et son petit-fils David, en juillet 1979.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Paul Wright and his grandson David, July 1979.
N-1995-002-6475
N-1995-002-6475
Chaque été, les Dénés de toutes les collectivités participent à une assemblée nationale, comme celle-ci à Fort Good Hope (Rádeyı̨lı̨kóé) en 1980. Un système de sonorisation élaboré permet aux participants de parler et d’entendre des délibérations en anglais, en tłı̨chǫ, en esclave du Nord, en esclave du Sud, en chipewyan et en gwich’in.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Every summer, the Dene of all communities participate in a national assembly, such as this one in Fort Good Hope (Rádeyı̨lı̨kóé) in 1980. An elaborate public address system allows participants to speak and hear proceedings in English, Tłı̨chǫ, North Slavey, South Slavey, Chipewyan and Gwich'in.
N-1995-002-4801
N-1995-002-4801
À Behchokǫ̀, en juillet 1975. Christine Chinkon, Adele Rabesca, Rosaline Mantla et des amis jouaient à un jeu de dames chinois.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Behchokǫ, July 1975. Christine Chinkon, Adele Rabesca, Rosalind Mantla and friends play a game of Chinese checkers.
N-1995-002-9619
N-1995-002-9619
Brouillard matinal en juillet.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Morning fog in July.
N-1995-002-9922
N-1995-002-9922
Art Sanderson et Marilyn Miersch à Fort Resolution (Denı́nu Kų́ę́), lors de la réception suivant leur mariage en août 1990.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Art Sanderson and Marilyn Miersch in Fort Resolution (Denı́nu Kų́ę́) at their wedding reception, August 1990.
N-1995-002-6416
N-1995-002-6416
Freddie Greenland, un leader de longue date de la Nation des Gwich’in, a été le chef d’Aklavik pendant de nombreuses années. Cette photo a été prise à l’Assemblée nationale des Dénés, en juillet 1980.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Freddie Greenland, long-time leader of the Gwich'in Nation at the Dene National Assembly in July 1980.
N-1995-002-6866
N-1995-002-6866
Lors des « jeux de mains » traditionnels, les membres d’une équipe cachent un jeton dans une main. Le capitaine de l’autre équipe tente de deviner dans quelle main il se trouve.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
In traditional "hands games", team members hide a token in one of their hands. The captain of the opposite team tries to guess which hand the token is in.
N-1995-002-7113
N-1995-002-7113
Joe Punch lors d’une partie de jeu de mains, en août 1987.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Joe Punch during a hand game, August 1987.
N-1995-002-2408
N-1995-002-2408
Un tétras.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A grouse.
N-1995-002-5678
N-1995-002-5678
Le delta du fleuve Mackenzie (Deh Cho), en juin 1968.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The Mackenzie River Delta (Deh Cho), June 1968.