Fall Season

N-1995-002-5087
Arbres en automne.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trees in Autumn.


N-1995-002-0569
Cabane.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Storage cabin.


N-1995-002-2664
Pierre Smallnose et David Sangris à Detah, en 1975.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pierre Smallnose and David Sangris in Detah, 1975.


N-1995-002-0422
Le fleuve Mackenzie (Deh Cho), en 1969.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The Mackenzie River (Dehcho), 1969.


N-1995-002-6032
Feuilles de nénuphar.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lily pads.


N-1995-002-10257C
Judith Catholique est prête à racler la peau d’orignal avant de la tanner, afin d’enlever les poils. Photo prise en août 1990.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
August 1990. Judith Catholique gets ready to scrape the hair off a moosehide before tanning it.


N-1995-002-2093
On a arraché les poils d’une peau d’orignal et on l’a étirée afin de pouvoir procéder au tannage.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The hair has been removed from a moosehide, which is stretched in preparation for tanning.


N-1995-002-2579
M. Alexis Tatsiechele à Dettah, en 1974.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alexis Tatsiechele in Detah, 1974.


N-1995-002-7933
Jeu de ficelle.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cat’s cradle.


N-1995-002-3408
Marie Charlo, âgée de 81 ans, crée une œuvre de broderie perlée, en 1971.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eighty-one-year-old Marie Charlo creates artistic beadwork in 1971.


N-1995-002-4007
Jim Balsillie, un aîné métis très respecté, en 1975 à Fort Resolution (Denı́nu Kų́ę́).. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jim Balsillie, a well-respected Métis elder in Fort Resolution (Deninu Kue), 1975.


N-1995-002-0286
Près de Fort Good Hope (Rádeyı̨lı̨kóé) en automne, l’eau souterraine dégoutte du haut des remparts et gèle en descendant.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Near Fort Good Hope (Radeyilikoe) in the fall. Groundwater drips from the top of the Ramparts and freezes on it's way down.


N-1995-002-5955
Rangée de glaçons à Łutselk’e, en septembre 1974.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Icicles in Lutselk’e, September 1974.


N-1995-002-8075
Viornes comestibles, en octobre.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Highbush cranberries in October.


N-1995-002-0195
Le 28 septembre 1969, en amont de Fort Good Hope (Rádeyı̨lı̨kóé), un navire de la Société des transports du Nord remonte le fleuve Mackenzie (Dehcho).. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
September 28, 1969. Upstream from Fort Good Hope (Radeyilikoe), a Northern Transportation Company ship inches it's way up the Mackenzie River (Dehcho).


N-1995-002-6708
Le magasin de toiles à Fort McPherson (Teetł’ıt Zheh) connaît un fier succès depuis 1971. Sur cette photo de 1982, Annie Margaret Kay coud une tente.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The canvas shop in Fort McPherson (Teetl'it Zheh) has been in operation since 1971. Annie Margaret Kay sews a tent in 1982.


N-1995-002-6995
Marie Shae et Angela Turo à Fort Good Hope (Rádeyı̨lı̨kóé), en 1987.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Marie Shae and Angela Turo in Fort Good Hope (Radeyilikoe) in 1987.


N-1995-002-10527
Le fleuve Mackenzie (Deh Cho), en octobre 1979.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ed Struzik on the shores of the Snowdrift River (Thaiye haili deze) one early morning in 1990.


N-1998-051-3353
Le pape Jean-Paul II donne la communion à Lucy Jackson en septembre 1987, à Fort Simpson (Łı́ı́dĺ̨ Kų́ę́).. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pope John Paul II gives communion to Lucy Jackson in Fort Simpson (Liidli Kue), September 1987.


N-1995-002-7762
Tiges de tipis en attente de leur toile.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Teepee poles waiting for the canvas.


N-1995-002-10421
Noel Abel, de Łutselk’e, en septembre 1995.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Noel Abel of Lutselk’e, September 1995.


N-1998-051-4796
Dans la toundra, Pierre Catholique réussit à faire bouillir de l’eau pour sa tasse de thé.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
In the treeless barren land, Pierre Catholique manages to boil water for a cup of tea.


N-1995-002-10487
Un caribou près de la rivière Snowdrift (Thaiyé háílı̨ dezé), en août 1990.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caribou near the Snowdrift River (Thaiye haili deze), 1990.


N-1998-051-4687
Près du lac Artillery (ɂedacho Tué), à l’automne 1995. Pete Enzoe et Michael Sanderson à la recherche de caribous.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Near Artillery Lake in the fall of 1995. Pete Enzoe and Michael Sanderson looking for caribou.


N-1995-002-10479
Probablement une ancienne sépulture dans la toundra.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Probably an old grave in the barren lands.


N-1995-002-7776
Prise de la glace à Sans Sault Rapids (Rádeyı̨lı̨ Sele), en novembre 1979.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Freeze-up at Sans Sault Rapids (Radeyili Sele), November 1979.


N-1995-002-1889
Suivez-moi.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Follow me.
